Wednesday, June 01, 2005

خلج توركجه سينده بير شئعر



خلج توركجه سينده بير شئعر

قوشان: مصيب عربگل٬ خراب كندى٬ ١٩٦٨

هر ميصراع تورك عرب و لاتين اليفبالارى ايله وئريليبديرּ
هر ميصراعدان سونرا٬ او ميصراعين آذربايجان توركجه سينده كى اوخونوشو دا٬ ايكى تورك عرب و لاتين اليفبالاريندا وئريليبديرּ

مهران بهارى
---------------------------


Nahar başuy tiki yel həpsər ərti ناهار باشوى تيكى يئل هپسه ر ارتى
[Nahar başıvın tükünü yel sərər idi ناهار باشيوين توكونو٬ يئل سره ر ايدى]
Yüzüyü bi haçuq, bi bəktər ərti يوزوى بى هاچوق٬ بي بكته ر ارتى
[Üzüvü bir açıq, bir bağlar idi اوزووو بير آچيق٬ بير باغلار ايدى]

Əgər qoysəy bi hâlâ boduya vaqsam اگر قويسه ى بى حالا بودويا واقسام
[Əgər qoysan bir yol boyuva baxsam اگر قويسان بير يول بويووا باخسام]
Səvâbi səyə, hacc-i əkbər ərti صوابى سه يه٬ حجج-ى اكبر ارتى
[Səvabı sənə Həcc-i əkbər idi صوابى سنه٬ حجج-ىاكبر ايدى.]

Köziy ceyran közidə xeyli yətər كؤزيى جئيران كؤزيده خئيلى يه تر
[Gözün ceyran gözündən çox yeyrək گؤزون جئيران گؤزوندن چوخ يئىرك]
Qaşuy asman kəmanida kəmantər قاوشوى آسمان كمانيدا كمانتر
[Qaşın göy kəmanından da kəmanraq قاشين گؤى كمانيندان دا كمانراق.]

Heykəlüy nesəqə manutmaq olur?هئكلوى نئسه قه مانوتما اولور؟
[Heykəlivi nəyə bənzətmək olar هئيكليوى نه يه بنزهتمك اولار؟?]
Sinovbarvara haydum, ya ki yətər سينووباروارا هايدوم يا كى يه تر .
[Sənubərə ayıtdım, ya ki yeyrək سنوبره آييتديم٬ يا يكى يئىرك.]

Mən on yilər imidəm sən yəkəlgəy من اون ايللر ايميديم سن يئكه لگه ى
[Mən on ildir umudam sən gələcəksin من اون ايلدير اومودام سن گله جكسين]
Əgər kəldüy takı qomam yovargəy اگر كلدوى تاكى قومام يووارگه ى
[Əgər gəldin daxı qoymaram varasın اگر گلدين داخى قويمارام واراسين.]

Zəmana bivafalarla rəfiğ ər زمانه بىوفالارلا رفيق ار
[Zəmanə vəfasızlarla rəfiqdir زمانه وفاسيزلارلا رفيقدير]
Yağın o qomayur ki sən yəkəlgəy ياغين او قومايور كى سن يئكه لگه ى
[Yəqin o qoymayır ki sən gələsin يقين او قويمايير كى سن گله سين]

Nə mən Fərhad-o nə sən Şirin oluy نه من فرهاد-و نه سن شيرين اولوى
[Nə mən Fərhad, və nə sən Şirin ol نه من فرهاد٬ و نه سن شيرين اول!!]
Nə mən Məcnun, nə sən tə Leyli oluy نه من مجنون٬ نه سن ته لئيلى اولوى
[Nə mən Məcnun, nə də sən Leyla ol نه من مجنون٬ نه ده سن لئيلا اول!!]

Vəli yiz Bisutun bi tişə varum ولى ييز بيسوتون بى تيشه واروم
[Vəli yüz Bistun və bir tişəm varsa ولى يوز بيستون و بير تيشه م وارسا]
Ki xazam tağ-u bilim ki razi oluy كى خازام تاغ-و بيليم كى راضى اولوى
[Ki qazam dağı və biləm ki razi olacaqsın كى قازام داغى و بيله م كى راضى اولاجاقسين]

Bi kağaz yirəküm qanilə yazdum بى كاغاز ييره كوم قانيله يازديم
[Bir kağaz ürəyim qanı ilə yazdım بير كاغاز اوره ييم قانى ايله يازديم]
Gəvərçin buynidə mən onu hasdum گوه رچين بوينيده من اونو هاسدوم
[Gövərçin boynuna mən onu asdım گؤيه رچين بوينونا من اونو آسديم]

Gəvərçini uçurturdum həvaqa گوه رچينى اوچورتوردوم هواقا
[Gövərçini uçurdurdum mən havada گؤيه رچينى اوچوردوم من هاوادا]
Közim yol-o özüm eşikçə qaldum كؤزيم يول-و اؤزوم ائشيكچه قالديم.
[Gözüm yolda və özüm eşikdə qaldım گؤزوم يولدا و اؤزوم ائشيكده قالديم.]

0 Comments:

Post a Comment

<< Home