نادان اوما
نويسنده مطالب زير: علي بيليم
+ نادان اوما
شعري با عنوان نادان مشو سرودهي آقاي علي اصغر جمراسي به زبان تركي خلجي تقديم به تمامي انسان هاي صاحب دل
نادان اوما
Nadan oma
منيم کؤينيم نادان اوما
اَل چکمه آشونا لاردا
مئيلين غوربت ائلي هاتما
خيركؤرمئين بيگانالاردا
mənim küynim nadan oma
əlçekmə aşunalarda
meylin qorbət elye hatma
xer kürməyn biganalarda
تئزده يئلي وارا حسمه
قمرو وارا باغدا کُوسمه
هامو يئرلركه سن سُوسمه
عبرت آلو اعما لاردا
tezdə yele vara həsmə
Qomru vara baqda kusmə
Hamu terlərkə sən susmə
Ebrət alu əəmalarda
غريبه كه كُؤينين واما
ائرگيلي كه سؤزين هايما
بالوق كالين، سيمه، ساتما
مونو ائشيتي مللالاردا
Qəribəkə küynin vama
Ergilekə süzin hayma
Baloğluqin simə satma
Muno eşite mollalarda
دونيامالئي سن كُؤوَنمه
هرنارونقا كُؤين وئرمه
اؤزين هاوول مُللا بيلمه
هوقي مونو كيتابلاردا
Dünya male sən küvənmə
Hər naronqa küyin vermə
Üzin havul molla bilmə
Huği mono kitablarda
مئيلين هاتما سن يادلارقا
غم يئمه فاني دونيادقا
دوستقا اؤزين هاتو هودقا
هاقا اوما قوموق لاردا
meylin hatma sən yadlarğa
Qəm yemə bu fani dünyağa
Düstqa üzin hatu hutğa
Haqa oma sə qumuğlarda
نه سئي تيگم دونيا مالين
كؤينيم حيشور يار جامالين
تلخابلوق بيليمين حالين
يُوو سُوروشو چاواشلاردا
Nəsey tigəm dünya malin
Küynim hişür yar camalin
Təlxabluq bilim min halin
Yov suroşu çavaşlarda
برگردان فارسي: نادان مشو
اي دل من نادان مشو/ از دوستان وآشنايان دوري مكن
دل وميل به ديار غربت مبند/ خير وبهره اي از بيگانگان نمي بيني
همانند نسيم صبحگاهي نه وز/ همانند بلبل از باغ وبستان قهر نكن
به هرجايي سرك نكش/ از آدم هاي كور عبرت بگير
به غريبه ها دل مبند/ به هركه از راه مي رسد راز خود را باز مگوي
قوم وهم ولايتي خودرا نه فروش/اين از علما وتحصيلكرده ها بشنو
به مال دونيا پز نده/ به هر خوشگلي دل مبند
خودت را عالمتر از ديكرانت ندان/ اين موضوع را از كتاب ها بخوان
دل به بيگانگان مبند/در دنياي فاني غم مخور
بخاطر دوست واقعي خودت را به آب وآتش بينداز/ در اين مسيراز پروانه ها عبرت بگير وكمتر از آنها مشو
مال ومنال دونيا به چه درد من مي خورد؟/ دلم شوق ديدار محبوب را دارد
حال «بيليم» تلخابي را /برو از ديوانه گان سوال كن.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home