Wednesday, October 10, 2007

رؤزا عايودو سيزكه موبارك اولتا




عيد سعيدفطربرشما مبارك باد

رؤزا عايودو سيزكه موبارك اولتا
Rüza ayudo sizkə mobarək olta

شعري با عنوان «عيدشما مبارك» سروده آقاي علي اصغرجمراسي (بيليم)تقديم به مشتاقان وعلاقه مندان به زبان ترك وخلج

عايُوديز موبارك
HAYUD KÜNU

عايودكؤنو شادلوق تؤشرائللركه



يئللَرحَسَر تَرقاغ اولور تئللركه



خوش آوازلار نارون كليرتيللركه



نَنَه لرده، دده لرده هاوول پاي



يُولقا تُؤشَر كَلير اِئرَر بيزكه تاي



Ayud künu şadluğ tüşər ellərkə



Yellər həsər tərqağ ulur tellərkə



Xoş avazlar naron kəlir tillərkə



Nənələrdə-dədələrdə havul pay



Yolqa tüşər kəlir erər bizkə tay



قيز-كلينلر واقار كَلميش پاي لارقا



پايُو،سَچَر كؤُينو كُؤلر اوللارقا



پولين سانئر،غولباق هاتارغوللارقا



او ناز ائتر ماقول نازوسي كُوره



قشنك اولور قومرو آوازي كوره



Qiz-kəlinlər vaqar kəlmiş paylarqa



Payu səçər küynu külər ullarqa



Pulin saner qulbağo hatar qullarqa



U naz etər mağul nazuse kurə



Qəşəng olur qumro avaze kurə



واروب- كُؤروم توشربالوق هاراسي



ياشُول قوشلار قونار هاقاچ گالاسي



قيزلر واقار حَسرَت گولين غونچاسي



هاوول كزر كؤك-چيمن چه اوغوللار



عايود سُؤزين هايور هَوچه مئمانلار



Varob-kürum tüşər baloğ harase



Yaşul quşlar qunar haqaç galase



Qizlər vağar həsrət gulin qonçase



Haul kəzər kük çimənçə oğullar



Ayud süzin hayur həvçə memanlar



عايُود كُؤنو نُومُورتقالار بُؤدانُور



يئزي چه گول-گولقا واقار اؤدانور



قاررو دده ياستوق لارقا تَيانور



كورپه كاللار تورشو- تورشو اوينئ لر‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌



كولمك يئري گادا، بي سين چُولقئ لر



Ayud künu nomurtqalar büdanur



Yeze çə gul gulqa vağar üdanur



Qarru dədə yastuğ larqa təyanur



Kürpə kallar türşo-türşo üynelər



Külmək yere gada bisin çülqelər



عايودكُؤنو يئزي چه، گولو،هاچولور



كُؤروم ائشكي گيجينينده قازولور



باروشماقين دربچه سي هاچولور



مئمانلارو بي- بي يولقا هاتالار



قيز- اوغولار عايودلوقين آلولار



Ayud künu yeziçə gul haçulur



Kürum eşki gecinində qazulur



Baruşmaqin dərbəçəsi haçulur



Meman laru bibi yolqa hatalar



Qiz- oğullar ayudluqin alular







بُورا- بُورا خالق تاشقارقا هُونَلر



تولقانولار يئكه لرين كُؤره لر



دسترخانقا، تؤزوم لرين تُؤزَ لَر



اي نه هاوول كؤنر بوكؤن بيزلركه



تبريك اولتا عايود كُؤنو سيزلركه



Borra-borra xalq taşqarqa hünələr



Tülqanular yekələrin kürələr



Dəstərxanqa tüzumlərin tüzələr



Əy nə havul künər bu kün bizlərkə



Təbrik olta ayud künu sizlərkə



عايُود كُؤنو ينگي كَسيك كَدَلر



آووال واروب عُذرلوقلارو كُؤرلر



باروشولار بي- بي رسين اوپلر



دده – ننين هَوي تُولا كال اولور



قيز- اوغولين داماغلارو چاق اولور



Ayud künu yengi kəsik kədələr



Avval varob ozrluqlaro kürələr



Baroşular bibiresin opələr



Dədə-nənəyn həve tula kalulur



Qiz- oğulin damağlaro çağ ulur



«بيليم» هايؤر :هركُؤنيز، عايُود اولتا



عايُوديز موبارك كُؤينيز شاد اولتا



شهيدلرين راواني آلقوش اولتا



نارون سوزلر هايدوم خلج ائليمه



هايُولار مرحبا بي كُؤن تيليمه



Bilim hayur:hər kün sizkə ayud olta



Ayudiz mobarək küyniz şad olta



Şəhidlərin ravane alquş olta



Naron süzlər haydom xələc elimə



Hayular mərhəba bikün tilimə



برگردان فارسي:



عيدتان مبارك



روز عيد شادي وشعف دربين اقوام وملل جاري مي شود



دراين روز وزش بادها بر زلف ها شانه مي زند



نغمه هاي دلنواز به برزبان ها جاري مي گردد



ازجانب مادران وپدردان تحفه وهداياي مناسب



به سوي ما سرازير شده وبدست ما مي رسند







دختران ونو عروسان به تحفه وهداياي ارسال شده مي نگرند



يكي يكي هدايا را جدا نموده و دردل به آنها مي خندند



پول هاي رسيده را مي شمارند والنگوهارا بردستانشان مي بندند



آنان گاهي نازوكرشمه مي آيند چون لياقت اين امر رادارند



همانگونه كه صداي خوش بلبل به ارزش وبهاي اومي افزايد







دراين روز ديد وبازديد دركوي وبرزن رواج مي يابد



پرندگان سبزرنگ برشاخه درختان مي نشينند



دختران به غنچه هاي باز شده گل حسرت(گل نوروز) مي نگرند



پسران درميان چمن هاي سبز باشادماني قدم مي زنند



مهمانان نيز درمنزل از مراسم عيد نوروز سخن مي گويند







در روز عيد تخم مرغ ها را رنگ زده مي شوند.



در دشت ودمن گل هابه هم مي نگرند وازخواب بيدارمي شوند



پدران سالخورده نيز درمنازل برپشتيها تكيه داده مي نشينند



بچه هاي خرد سال قائم موشك بازي مي كنند



جهت خنده گاهي يكي را به بازي مي گيرند







در روزعيد دركوه ودشت گل ها شكوفا مي شوند



دراين روز درهاي ديد وبازديد ازپاشنه كنده مي شوند



دراين ايام دريچه هاي صلح وآشتي بازمي شود



مهمانان را يكي پس از ديگري راه مي اندازند



دختران وپسران عيدي خودرا دريافت مي كنند







دراين روز مردم گروه-گروه ازخانه ها بيرون مي آيند



به منظور بازديد بزرگان خود راه زيادي را طي مي كنند.



دراين روز هرآنچه لازم است برسفره ها مي چينند



عجب روز خوبي است اين روز براي ما



روزعيد برشما مبارك باد .







روزعيد مردم لباس هاي نومي پوشند



ابتدا به سراغ خانواده مصيبت ديدگان مي روند



با آنان احوال پرسي نموده بر صورت آنها بوسه مي زنند



منزل پدران ومادران سالخورده مملواز افراد (بويژه بچه)مي شود



دراين روز دختران وپسران نيز بسيار سرحال وسرمست مي گرددند



«بيليم» مي گويد هرروزتان نوروزباد



عيدتان مبارك دلتان شادباد



درود وسلام بر ارواح شهيدان باد



سخن زيبايي براي قوم خود خلج گفتم



روزي فرا مي رسد كه از زبان وسخن من تجليل مي نمايند.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home