فلك/FƏLƏK
فلك/FƏLƏK
فلك مَنه بي هُوق وُردو
قِرده بئليمه- بئليمه
قولوم- غولاغومو آلدو
تيلده قلبيمه- قلبيمه
Fələk mənə bi hoğ vürdu
Qerde belime-belime
Qolum –Qulağomu aldu
Tilde qəlbime-qəlbime
كُؤزياشومو راوان ائتديم
حقلديم من فغان ائتديم
درديم دوستقا بيان ائتديم
كولده حالوما-حالوما
Küz yaşumu ravan etdim
Həqlədim mən fəğan etdim
Dərdim düstqa bəyan etdim
Küldu haloma-haloma
يُؤركيمَه يارا وؤردو
دؤستلوقو اؤزگه سانادو
اؤزلرين هاول چاغلادو
منئه بيگانا - بيگانا
Yürəkimə yara vürdu
Düstloğu üzgə sanadu
Üzlərin havul çaqladu
Mənee bigana-bigana
هُوقماقلاردا بيليم آلدوم
بئليم قوللوققا وايودوم
يوردو دوشمنلرده آلدوم
قدريم بيلمده- بيلمده
Hoğmağlarda bilim aldom
Belim qolluğğa vayudom
Yurdu duşmənlərdə aldom
Qədrim bilməde-bilməde
بيليم هايور نبر ائتديم
دوستلوقومو عيان ائتديم
ديدلريم غانلوق ائتديم
كورمز يولومو-يولومو
Bilim hayür nəbər etdim
Düstloğumu əyan etdim
Didələrim qanluq etdim
Kürməz yolomu-yolomu
دردالينده كُؤندو جانوم
يارالاردا آغدو غانوم
هايدوم حاله پريشانوم
خلج ائليمه- ائليمه
Dərd əlində kündo canom
Yaralarda ağdo qanom
Haydom hale pərişanom
Xələc elimə-elimə
برگردان به فارسي
روزگار يك تيري به من زد
شكست كمرم را –كمرم را
دست وگوشم را گرفت
دريد قلبم را- قلبم را
اشكهايم را جاري كردم
گريه وزاري نمودم
عرض حالم را به دوست گفتم
خنديد به حالم-به حالم
به دلم جراحت واردنمود
دوستي را غيرخودي محسوب نمود
خودي هارا بسيارخوب شمرد
مراهمچون بيگانه- بيگانه
در مدارس علم كسب نمودم
كمر همت جهت خدمت به خلق وكشورم بستم
وطن را از دست دشمنان آزاد نمودم
اما قدرم راندانست-ندانست
«بيليم» مي گويدچكاركنم
دوستي خودرا آشكارنمودم
چشمانم را آغشته بخون نمودم
نمي بيند راهم را-راهم را
از دست درد جانم سوخت
از زخمها خون فوران مي كند
بيان كردم شرح حال پريشان خودرا
به قوم خودم خلج-خلج
0 Comments:
Post a Comment
<< Home