جننت باغو
قصيده اي بنام «جننت باغو» برگرفته ازكتاب منتشرنشده چوگورسسي
علي اصغرجمراسي(بيليم)
تقديم به دوست عزيزوآزاده سرافراز جناب آقاي عبدالله واشقاني اميد وارم ترجمه ناقصي كه از قصيده «جننت باغو»ارائه دادم مفيد واقع گردد.
جنت باغو
CƏNNƏT BAQU
خوش حاللاري شهيدلرين
واغار،آلله هايُو- هايُو
آلله رزقين يئگيللرين
يئييرآلله هايو-هايو
xoş halları Şəhidlərin
vaqar Allah hayu-hayu
Allah rezqin yegillərin
yeyir Allah hayu-hayu
خوشابه حال شهدا؛
به وجه الله نظر دارند(درحاليكه درنگاهشان كلمه الله تكرارمي نمايند
خوشا به سعادت كسانيكه نزدخدا روزي مي خورند؛
درهان لحظه كلمه الله برزبانشان جاري است .
فراغوندا كُؤنگيللرين
وصاللاري ائرگيللرين
هؤلوٍموٍ,بال بيلگيللرين
كُوٍلرآلله هايو- هايو
fərağunda köngillərin
vəsallari ergillərin
hölümü bal bilgillərin
külər Allah yayu-hayu
خوشا به حال آنهاييكه از فراق يار مي سوزند؛
خوشا به حال آناني كه به وصال خود مي رسند؛
خوشا به حال آناني به استقبال مرگ مي روند وآنرا چون عسل مي پندارند؛
درهمان لحظه لبخند مي زنند درحاليكه كلمه الله برخنده آنان جاري است.
حق يولوچا وارقوللارين
آلله يارو اوقوللارين
جنت باغي غونقوللارين
غونارآلله هايو-هايو
Həq yolu`ça varğulların
Allah yaru oqulların
Cənnət baği qonqulların
qonar Allah hayu-hayu
خوشا به سعادت كساني كه در راه خدا قدم برمي دارند؛
خوشا به حال كساني كه تنها خدارا يار وياور خود مي دانندغ
(خوش به سعادت آناني كه)همچون پرنده بر بهشت رضوان مي نشينند؛
درحاليكه برزبانشان كلمه الله جاري وساري است.
آغار جننت آغغارلارو
آلچاق اوجا هاغاچلارو
ناوا, چالار يارپاغلارو
هُوغير آلله هايو -هايو
aqar cənnət ağğar`laru
alçağ-uca hağaç`laru
nava çalar yarpağ`laru
hoğir Allah hayu-hayu
نهرهاي بهشت جاري مي شود؛
درختان كوتاه و بلند رضوان؛
ازبرگ هاي آن درختان نواي خاصي شنيده مي شود؛
آن برگ هاآواز مي خوانند در حاليكه الله –الله مي گويند.
ساللانُور طوبا شاخاسو
قورآن هُوقير هرگالاسو
جننتچه گولار غونچاسو
بُورير آلله هايُو- هايُو
sallanur Tuba Şaxasu
Quran hoğir hər galasu
Cənnət`çə gullar qonçasu
burir Allah hayu-hayu
شاخه هاي درختان طوبي دربهشت آويزان ميشود؛
هركدام از آن شاخه ها نواي قرآن به تلاوت مي كنند؛
درباغ رضوان غونچه گل ها؛
عطر بسيار خوبي مي دهد در حاليكه كلمه الله برزبانشان جاري است.
قيزيلده ري هاغاچلارو
گؤموٍشده ري شاخالارو
اوزاندوقه يارپاغلارو
بيترآلله هايو- هايو
Qizil`dəri hağaç`laru
Gümüş`dəri Şaxalaru
uzanduğeh yarpağlaru
bitər Allah hayu-hayu
درختان رضوان از طلا است؛
شاخه هاي اين درختان از نقره است؛
وقتي برگهاي آن بازمي شود؛
و لحظه جمع شدن برگ ها كلمه الله جاري و ساري مي شود.
هايدا ايشيقر يُوٍزلري
مئشك و عنبرر سؤزلري
جننتچه حوري كؤزلري
واغار آلله هايو- هايو
hay`da işiqər yüzləri
meşk`u ənbərər sözləri
Cənnət`çə huri közləri
vağar Allah hayu-hayu
صورتشان از ازماه روشنتر است؛
سخنشان همچون مشك وعنبر؛
چشمان حوريان بهشتي؛
مي بينند درحاليكه كلمه الله در نگاهشان جاري است .
حققه آشوق اوقولولار
کؤزوٍ ياشو آغقولولار
قلبی هوٍروٍن چالقولولار
كزرآلله هايو- هايو
həqqə aşuq oqulular
közü-yaşu aqqulular
qəlbi hürün çalqulular
kəzər Allah hayu-hayu
خوشا به حال كساني كه فقط عاشق حق هستند وبس؛.
خوشابه حال آناني كه اشك هايشان براي خدا روان است؛
خوشا به سعادت آنان كه قلب شان سفيد ودرخشان است؛
قدم مي زنند درحاليكه ذكرخدا در قدم هايشان جاري است.
علی هايو توٍشک يولقا
کوٍي نوٍين وايی اماملارقا
واقو نئی بُوشچا بوشلارقا
هوقيرآلله هايوهايو
Əli hayu tüşək yolqa
Küynüyn vayi İmam`larqa
vağu ney boş`ca boş`larqa
hoğir Allah hayu-hayu
توهم بگو ياعلي ومسيرت را ادامه بده ؛
دل به ائمه سلام الله به بند؛
بنگر به آن سر هاي كه بر فراز نيزه ها هستند؛
قرآن تلاوت مي كنند درحاليكه كلمه الله بر زبان شان جاري است.
هاچولدو كؤكلرين اِشكي
توکولدو رحمتين اَشکی
جنتين هرسکيز اشکی
هاچارآلله هايو- هايو
haçuldu kök`lərin eşki
tüküldü rəmətin əşki
Cənnətin hər səkkiz eşki
haçar Allah hayu-hayu
درب اسمان ها بازمي شود؛
رحمت خداوند سرازيرمي گردد؛
هر هشت درب رضوان نيز؛
باز مي شوند درحاليكه كلمه الله را قرائت مي كنند.
بيسي يئيير بيسي ايچر
حسين(ع)هاوولارو سچر
رضوان تونين اونا بيچر
تيكر الله هايو- هايو
bisi yeyir-bisi içər
Hüseyn havullaru səçər
Rezvan`tonin una biçər
tikər Allah hayu-hayu
خوشا آن لحظه اي كه يكي طعام ميل مي كند يكي شراب مي نوشد؛
خوشا آن لحظه اي كه حسين(ع) خوبان امت را جدا مي كند؛
پيراهن بهشت را برتن آنان قياس مي سنجد؛
بر اي خوبان امت لباس عافيت مي دوزد درحاليكه بززبانش كلمه الله جاري است.
ملائکه اشيک هاچان
امتين هاوولين ساچان
کوثرين سووندا ايچان
ايچر الله هايو-هايو
Məlaikə eşik haçan
Ommətin havulın saçan
Kovsərin suvunda içan
içər Allah hayu-hayu
ملائكه درب رضوان را باز مي كنند؛
خوبان امت را جدا مي كنند؛
ازآب كوثرمي نوشند؛
درحاليكه كلمه الله بر آنان جاري است.
بو دونياچا اودرد چكدي
قاوردو هرنه اوحكدي
جنت يولي كؤزين تيكدي
«بيلم» الله هايو- هايو
bu dünya`ça u dərd çekdi
qavurdu hər`nə u həkdi
Cənnət`yolı közin tikdi
"Bilim"Allah hayu-hayu
«بيليم» در اين عالم دردبسيار كشيد؛
هر آن چه كاشت درو كرد؛
چشم به راه رضوان دوخت است؛
درحاليكه خدارا صدا مي زند.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home